🍿
UAKino » Фільми » Жахи » Хворий


Хворий

Sick

Рік виходу:

Країна:

Режисер:

Тривалість:

1 год 23 хв

Озвучення:

Український (CloverDUB)
Хворий imdb рейтинг
6.0/23000

Доступно на:


Скачати фільм "Хворий" через торент безкоштовно


кадри з фільму Хворийкадри з фільму Хворийкадри з фільму Хворийкадри з фільму Хворий

Пошук торрент роздач, будь ласка зачекайте!



Поділіться враженнями від перегляду
{login}
  1. Zima
    Місцевий авторитет🔥
    + 0 -
    Персонажі класні. Усі лупляться, не стримуючись, з розмаху, на максималках) При цьому сам фільм не дуже. Можна було б якось закрутити все цікавіше.
    У суботу у 16:08
    120
  2. Нікка Вейнн
    Місцевий авторитет🔥
    + 0 -
    це що, фільм жахів де жертви вміють відбиватися і добивати не витрачаючи час на мильні розмови? я приємно вражена. хоча не розумію до чого там був отой Ді-Джей. фільм прикольний
    я продовжувала малювати навіть тоді, коли моє полотно було обірвано
    18 вересня 2025 17:46
    143
  3. Zalup
    Місцевий авторитет🔥
    + -7 -
    тьолок нормальних хочби знайшли, якась жируха желейна і бабунідзе
    18 вересня 2025 13:55
    184
      Показати відповіді (1)
    1. Мрійниця
      Мрійниця
      Гості
      + +7 -
      Ти в своєму нікнеймі букву "а" здається забув дописати.
      19 вересня 2025 00:07
      0
  4. Den🇺🇦
    Місцевий авторитет🔥
    + +2 -
    12:10
    Huh, women☕️
    14 січня 2025 08:57
    106
  5. Гість Сергій
    + -3 -
    Фільм на диво якісний. Але якщо в слешері не ріжуть грудастих дурочок, то це і не слешер. Ну, просто типа трилеру.
    26 грудня 2024 17:46
    0
  6. Ele_Ka
    Кіномани
    + +3 -
    Я звісно знала, що у деяких людей COVID мозок попаяв в прямому і переносному сенсі, але щоб аж на скільки... Картина доволі не погана, тримала в напрузі, дівчина бойова попалась, відбивалась класно. Ідея з вогнем прикольна, вона прямо делоріан нагадала.
    11 грудня 2024 19:24
    67
  7. Kaldun
    Місцевий авторитет🔥
    + +2 -
    Фільм класний , такий собі трешак . Як у людішок стріха потекла від цього КоВідУ . На рахунок матюків то для цього фільму все підходить вписується в атмосферу ,якби натурально . Доречі дубляж супер .
    6 грудня 2024 23:48
    146
  8. Гість Artem
    Гість Artem
    Гості
    + 0 -
    Прикольний справді
    5 грудня 2024 01:49
    0
  9. YurGo
    Місцевий авторитет🔥
    + +2 -
    краще за крик і дзвінок, але це не відміняє того факту, що фільм тупий
    4 грудня 2024 22:12
    135
  10. zibert89
    Кіномани
    + +4 -
    Цікавий, динамічний фільм. Хороша озвучка, приємні голоси.
    2 грудня 2024 22:31
    8
  11. Game Fan
    Місцевий авторитет🔥
    + +1 -
    це треба робити таку драму навколо болячки?
    2 грудня 2024 22:20
    177
  12. Юрій125
    Кіномани
    + +2 -
    Люди чогось так бісяться коли матюки перекладаються слово в слово... звісно нам всім їх хочеться якнайменше у в своєму житті, але це не ми, і не локалізатори створювали даний фільм, і ми не маємо право його змінювати, тобто перекладати "фак" на "чорт".

    Переклад дуже якісний, голоси і звук топові, дяка за чудовий дубляж. А сам фільм досить посередній.
    2 грудня 2024 21:24
    16
      Показати відповіді (3)
    1. Kneel
      Kneel
      Гості
      + +3 -
      А є якийсь прямий відповідник в українській мові до слова "фак"?
      В англійській це універсальний вираз для підсилення емоцій,і має багату емоційну забарвленість в залежності від контексту та ситуації де його використовують. У поляків це "курва", у московитів це "блядь". Так чому б в українській не застосувати чорт, трясця, дідько, срака і багато подібних і ближчих за етимологію питомо українських виразів, враховуючи контекст та ситуацію його застосування. Але чомусь, ми тягнемо у нашу лексику, чожорідні, не притаманні нашій мові слова. І не треба казати, що блять і всі інші "матюки" мають загальнослов'янське коріння, і тим самим можемо іх застосовувати у нашому мовленні. Але це не так, спершу почитайте етимологію цих слів.
      14 грудня 2024 20:24
      0
      1. UTaker
        Кіномани
        + 0 -
        Є переклад слова "ФАК" на мову!...
        Аналог - "ЄБАТЬ", як вам!?
        18 вересня 2025 22:45
        62
    2. Гість Аґрус
      Гість Аґрус
      Гості
      + 0 -
      Це закадр, нема тут ніякого дубляжу
      3 грудня 2024 01:39
      0
  13. Nata_0201
    Кіномани
    + +3 -
    Я замість того, щоб боятися, ржала. Дякую за переклад.
    2 грудня 2024 19:40
    2
  14. imyshkos
    Місцевий авторитет🔥
    + -19 -
    ПЕРЕКЛАД УЄБАНСКИЙ ,ЯК ФІЛЬМ...🤮🤮🤮
    2 грудня 2024 11:15
    172
      Показати відповіді (8)
    1. Stefania Mode
      Кіномани
      + +4 -
      Тому ти використовуєш рабсійське матючча, замість української лайки. Йди дивись ашдєрєзку.
      Русофобка
      2 грудня 2024 19:45
      95
    2. RomеоBoss_2
      Місцевий авторитет🔥
      + -4 -
      Що бляха це теж кал! Що ж таке,останім часом взаголі
      немає чогось більш,меньш нормального подивитись😬
      2 грудня 2024 19:24
      137
    3. Олександр Симончук
      репортер з Голлівуду⭐️
      + +5 -
      який би не був переклад не можна так казати! це переклад соловїною і я ліпше буду дивитись не ідеальною українською ніж іншою мовою!
      SEO просування сайтів,лінкбілдінг і все таке. Може комусь таке треба?)
      2 грудня 2024 13:09
      322
      1. Kneel
        Kneel
        Гості
        + 0 -
        Критика? Ні, не чули... С таким ставленням, якість перекладу та озвучення будуть знижуватися. Студії будуть бачити, що глядачі не вибагливі до якості та чистоти мовлення у перекладах, і повсякчас будуть застосовувати, подібну та не притаманну нашій мові, лексику. І через 5-10 років сценарій Ідіократії стане реальним. Можете мене вважати нудієм, але чи справді вам приємно слухати подібне матюччя? Цього можна уникнути, застосувавши соціально прийнятну лайку. Як в англійській мові, наприклад :freaking - більш прийнятний варіант fucking.
        Словом, я теж за українську, але за чисту українську,без злоякісних домішок.
        14 грудня 2024 20:42
        0
      2. На свій захист можемо сказати, що грубий мат і в оригіналі є ХД
        2 грудня 2024 14:20
        6
        1. UTaker
          Кіномани
          + 0 -
          А мені так по-кайфу,велика дяка за ваш переклад! Робіть так і надалі...я буду обирати вашу розробку! 11 з 10 за вайб
          18 вересня 2025 22:40
          62
        2. cjfjc
          cjfjc
          Гості
          + 0 -
          Ну це ж не означає, що у перекладі теж треба використовувати еквівалентні тим виразам, так звані матюки. Якщо в оригіналі фак, а в українській локалізації дідько, то що ми не зрозуміємо, що хотіли сказати? Ви коли-небудь чули, щоб у театральних дубляжах загнули бодай одного кацапського матюка? Я ні. І що, цим втрачався зміст сюжету та оповіді? Та теж думаю ні. Просто ДнєпроРєзка започаткувала таку моду, а наступні студії це підхватили. У ранніх та подальших роботах таких студій як Цікава Ідея, Омікрон, ПатлатіПродакш, гуртом, не зупиняй Продакшн і т, д. я не пам'ятаю, щоб десь проскакував матюк. Може помиляюсь, виправте. Одним словом, цього можна уникати, не втрачаючи сенсу перекладу. А за роботу дяка.
          14 грудня 2024 21:07
          0
        3. Олександр Симончук
          репортер з Голлівуду⭐️
          + +4 -
          а вам велика шана і подяка що перекладаєте українською!
          SEO просування сайтів,лінкбілдінг і все таке. Може комусь таке треба?)
          2 грудня 2024 19:42
          322