1080p 12 2 😍 4 🤪 0 😎 0 😈 0 🤯 0 🤢 0 Якість: 1080p Рік виходу: 2013 Країна: США Жанр: Комедія , Мелодрами Режисер: Майкл Даміан Актори: Кетрін Морріс, Джеймс Бест, Алістер Маккензі, Стів Варном, Джейн Марч, Найджел Барбер Тривалість: 1 год 21 хв Мова озвучення: Український (К-1) 5.7/1354 Доступно на: iOS Android Smart-TV Музика з фільму Кекс у великому місті Вернутися до фільму Поділіться враженнями від перегляду Гість Олена Гості + 0 - Таке враження, що фільм знятий у 90-х. Або це така пародія на фільми того часу. А ще - хейт гламуру-тужуру-пшонкастайлу :) У п'ятницю у 22:09 0 Відповісти Серпень Гості + +1 - Адаптована назва фільму не обов'язково має бути точним відповідником оригіналу. На солодшому боці життя — так було б точніше; але Кекс у великому місті — приверне більше уваги. А для такого типу фільмів — одноразової мелодраматичної жуйки — перейматися не варто вишуканістю перекладу. У п'ятницю у 19:52 0 Відповісти Показати відповіді (5) YARYKON 🎉V.I.P.🎉 + +2 - Де "На солодшому боці життя", а де той "Кекс у великому місті"? Адаптація просто жах. москалі – не люди!!! У п'ятницю у 19:58 7 431 Відповісти Серпень Гості + 0 - Складається враження, що Ви не розумієте відмінності між перекладом і озвучкою, між назвами фільму в прокаті. Поясню простіше: один і той самий автомобіль на різних ринках може продаватися як Рено, як Дачія, як Ніссан, як Мохіндра і ще як завгодно, з маркетингових міркувань. З назвами фільмів так само. Кекс у великому місті — назва з алюзією на відомий хороший фільм. Змісту же цього фільму — цілковито низькопробного — ця назва відповідає геть так само, як і На солодшому боці життя. Десь в іншій країні можуть вигадати якусь ще інакшу назву. І, між іншим, зі згоди авторів фільму. Фільм — гівно (але він і не претендує на щось більше); але можу побитися об заклад, що на назву Кекс у великому місті зреагує вдесятеро більше людей, ніж на На солодшому боці життя. Тому адаптація — норм. У суботу у 09:50 0 Відповісти YARYKON 🎉V.I.P.🎉 + +1 - До чого тут переклад і озвучка? Я ж про це не писав. Ага, БМВ продаватимуть як Ауді 😁 Я написав про адаптацію назви фільму — на мою думку, вона просто жахлива. Що я не так зрозумів? 😁 москалі – не люди!!! У суботу у 10:16 7 431 Відповісти Серпень Гості + +1 - Чим вона «жахлива»? Тим, що не є прямим відповідником назви англійською? Ну не є. Ви думаєте, що перекладачі не розуміли, що вони роблять? Чесно кажучи, я подивився фільм хвилин 10, зрозумів, що далі не варто, надто все ... ніяке. Але. Фільм про те, як фіфі довелося попуститися і зайнятися тим, чим займається батько - пекти солодощі і хліб (далі вже не дивився). Назва іронічна — На солодшому боці життя - обігрується і тема випічки, і вимушене повернення до менш гламурного стилю життя. Кекс у великому місті - та сама іронія, через алюзію до Секс у великому місті. Чим ці назви принципово відрізняються? Та нічим. Але для українського глядача Кекс у великому місті - більш прикольна. А На солодшому боці життя - ні про що. То що тут «жахливого»? Звідки у Вас переконання, що назва має бути дослівним перекладом? Тим більше, що англійську назву можете прочитати. У суботу у 20:55 0 Відповісти YARYKON 🎉V.I.P.🎉 + +1 - Я не казав, що вона має бути ідентичною. От моє відчуття: не подобається мені така адаптація! Просто так! Для вас це нормально, для мене — ні, і це нормально. москалі – не люди!!! У суботу у 21:18 7 431 Відповісти Наштрикувач Оскароносний коментатор👑 + +1 - The Sweeter Side of Life - кекс у великому містідуже дослівний переклад)))) У п'ятницю у 13:39 985 Відповісти Показати відповіді (1) YARYKON 🎉V.I.P.🎉 + +2 - Де "Солодша сторона життя", а де якийсь там "Кекс"? Адаптатори — убогі. москалі – не люди!!! У п'ятницю у 13:51 7 431 Відповісти awe Гості + +1 - Які жахливо дебільні назви, іноді вигадує кінопрокат. У п'ятницю у 12:19 0 Відповісти Показати відповіді (1) YARYKON 🎉V.I.P.🎉 + +2 - Оце я з вами згоден! Дуже, дуже рідко назва фільму справді чудова — зазвичай це якась така хрінь. москалі – не люди!!! У п'ятницю у 12:21 7 431 Відповісти